Skip to main content

O-shishigari お鹿狩り


O-shishigari” or deer hunting was held by the shogun or the military head for the military exercise and vermin extermination (pest control). In 1849, there were seventy thousand farmers convened in order to chase wild animals to the venue where the shogun existed. Fifty thousand soldiers participated from Edo. This was the biggest event in this region. “O-shishigari” was conducted in these ways.

At first, the roads and bridges from Edo to the venue in Chiba prefecture were repaired. There were uniforms called “Haori” which were delivered to organizers of the villages. The organizers wore uniforms when they participated in the “O-shishigari”. Farmers who were from age 15 to 60 were gathered. They had bamboo bars which were 3.6m long, ropes and foods. On the day before “O-shishigari”, farmers stood on 1.6 meter interval. They made a big circle, soon the circle got smaller and smaller throughout night. The interval between farmers became 50cm in the next morning. Deer were gathered into the hunting venue. Many galleries gathered and many stalls opened there.  
Picture of participants at Matsudo museum 

Flags and outfits of farmers at Nagareyama city museum
村の旗と勢子装束 

 Cavalry soldiers and infantry (foot soldiers) of the shogun departed from Edo the day before and camped near the venue. They brought pans, rice, miso-paste and sake. The Shogun left Edo castle late at night and they arrived at the venue in the morning with the guards. He stood on a high ground evaluating “O-shishigari”. He left the venue in the afternoon, and returned to Edo castle late at night. People could see the shogun.
  In Yoshino’s diary, the “O-shishigari” that was held on the 17th March in 1849 was mentioned. At that time, 21 boats were connected and used like a bridge over Edo river, so it was easier to cross the river for the troops from Edo. Farmers from designated villages gathered on the 15th, and they were deployed to their positions at dawn on the 16th. That was a fine day and drinking water was prepared. On the dawn of the 17th, they started to chase deer and other animals to the hunting venue with bamboo bars. It was described that it looked like daytime because there were many bonfire and lanterns. Later that day, it was a sunny day too. “O-shishigari” hunting started after ringing the bell. The farmers were leading the animals to go to the hunting area. The area was 66,000 square meters. The participants were as follows:
   Cavalry soldiers and foot soldiers 27,000,
   Reinforcements 23,000,
   Designated farmers 50,000,
   Farmers includes spectators 20,000,
   Galleries 20,000,
   Merchants 10,000,
Total 150,000 people
 
 The shogun positioned on a higher ground and could see entirely what was going on the hunting area. After shooting two cannons, it became lunch time. They captured 29 deer, 122 wild boars, 4 rabbits, 10 raccoon dogs, 2 pheasants (a kind of birds) and so on. It was a good event for farmers because they could capture bad animals which ate their crops.
Farmers who participated in the event were given those animals.
At 4pm, they stopped hunting. Two hundred barrels of sake were presented to the organizers from villages, and 3 pieces of silver coins were given to the 7 oldest people. It was a big attraction for people.

 Picture of “O-shishigari”


 The shogun's site、将軍お立場 
小金原牧狩立場之図(部分) https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1302624?tocOpened=1


O-shishigari hunting、小金原牧狩ノ図(部分)
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1302625?tocOpened=1


Return to the Edo castle、小金原牧狩引揚ノ図(部分)
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1302627?tocOpened=1

  千葉県松戸市では、徳川幕府が4度の「お鹿狩り」という大規模軍事演習を行っている。1849年のお鹿狩りでは、武家と農民12万人を動員され、地元に協力(助郷)が指示されている。この地方の最大のイベントである。以下、松戸市史や流山市史を参考に記載する。

まず、お鹿狩りの前年には、江戸と松戸間の道や橋の整備を行い、幕府からは村の世話役にユニフォームと言える羽織が支給する。千葉県北西部を中心に勢子が集められ、1795年(寛政7年)のお鹿狩りでは大多喜、銚子、結城から鹿などの追い込みを始めたとある。追い込みの勢子は、15~60歳の農民で、2間(3.6m)の竹と3尺の縄と食糧を持って、お鹿狩りの前日に1.6m間隔で並び輪を作り(17kmになるはず)、夜通し輪を詰めていって50cm間隔にして鹿など狩場に追い込んでいく(1726年のお鹿狩り)。狩場には弁当を持った見物の者も多数集い、店も出る。

 旗本の騎馬勢子や歩行勢子は、お鹿狩り前日に江戸を出発して松戸市金が作で野営する。小鍋や米、味噌、焼き米や酒を持参している。将軍は、お鹿狩り当日の深夜に江戸城を出て、10時頃にお狩場に着く。狩りを見て、14時ごろに狩場を発ち、22時ごろに江戸城に戻る。お狩場では、勢子や拝見の衆も尊顔を仰ぐことができたとある。
 吉野日記に記されている1849年(嘉永2年)317日のお鹿狩りでは、松戸と金町の間をつなぐ船橋(舟21艘で江戸川を渡す橋とする)を作り、315日には村から駆り出された人足が集まる。16日、暁には人足は持ち場に着く。この日は快晴であり、飲み水も用意されている。いよいよ、17日、夜番が竹を持って矢来を作り鹿などを追い込んでいく。焚火、提灯が沢山出ており、日中の如し、と書き残されている。その日も快晴であった。明け六つ(6am)の鐘を合図に、二万坪の狩場に鹿などを追い込んでいく。参加者は、

 騎馬、歩行 27,000
 同勢、諸家 23,000
 七手の勢子(正式に召集された勢子) 50,000
 加勢子(見物人も多数と言われる) 20,000
 拝見の輩 20,000
 商人体の者(店も多数出ていたようだ) 10,000
 合計15万人とある。

 将軍は、高台で狩りの様子を見ている。大筒2発が打たれ、昼食となる。 嘉永二年の成果は、鹿29疋(生け捕り2疋)、猪122疋(生け捕り4疋)、兎4疋、狸10疋、雉2羽など265疋と記されている。1726年のお鹿狩りでは、鹿470疋、猪12疋とあるから鹿がずいぶん少なかった。これは、軍事演習だけではなく、害獣の駆逐でもあるので、農民にとっても助かったのかもしれない。
 獲物は人足が持ち帰り、七つ(4pm)ごろ殺生止めとなる。世話役にはお酒(お立場北口に200樽)が振る舞われ、長寿の者7人には白銀三枚が渡されたとある。(参考資料:松戸市史)
 この地方の一大イベントである。  


 Next post : The government and leader at that time
Shogun and Shogunate 将軍と幕府 (Glossary)
Previous post : Farmer's life in this aria and at that time
Yoshino’s daily life 02, Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ

 

Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着